Foreignizing and domesticating translation are two different translation strategies.
异化和归化是两种不同的翻译策略。
参考来源 - 文化视域下的汉语习语英译策略研究Considering the above factors, foreignizing translation is a better choice than domesticating translation in the E-C translation of neologisms.
因此,考虑到以上因素,在英语新词的汉译过程中异化翻译比同化翻译更具有优越性。
参考来源 - 从语言符号的任意性看英语新词汉译时的异化策略·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Considering the above factors, foreignizing translation is a better choice than domesticating translation in the E-C translation of neologisms.
因此,考虑到以上因素,在英语新词的汉译过程中异化翻译比同化翻译更具有优越性。
Domesticating translation has been somewhat over-emphasized when cultural differences are dealt with in translation while foreignizing translation ignored.
翻译中对文化差异的处理,译界大都集中讨论归化翻译法。但过分强调归化法而忽视异化法有失偏颇。
Domesticating translation strategy aims at reducing the exoticism of the target text, providing a kind of natural and fluent version for the target readers.
归化翻译法旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。
应用推荐